Andres Ehrenhaus “El humor permite hablar sobre temas tremendos con la profundidad, trayecto asi­ como elegancia que el drama impide”

Andres Ehrenhaus “El humor permite hablar sobre temas tremendos con la profundidad, trayecto asi­ como elegancia que el drama impide”

Foto T.D

Andres Ehrenhaus, redactor argentino de cuentos fantasticos con un habla mismo, traductor e inventor sobre una formula Con El Fin De traducir el humor nos deje sobre la trato entre la literatura y no ha transpirado humor, sobre la fantasia en la literatura rumana y de su vivencias acerca de Rumania.

Gran publico cree que literatura y humor se encuentran renidos, que la literatura tiene que acontecer seria, sobria desplazandolo hacia el pelo hablar de temas tremendos; justamente me agrada el humor porque posibilita hablar de temas tremendos con la profundidad, distancia asi­ como elegancia que muchas veces el drama impide y no ha transpirado individuo tiene que escribir de temas solventes con humor porque bien usado resulta una herramienta sobre estudio fantastica.Hay publico que se ha reido de las cosas mas brutales y me fascina la literatura donde el humor esta presente porque me ensena a reirme de mi tiempo.

Hoy diez anos de vida luego puedo aseverar que Ahora desperto, en genial medida a esa cosa rara que en Espana conocemos harto que seri­a la modernidad europea que posee sus pros y no ha transpirado contras asi­ como que te lleva por un itinerario que nunca todo el tiempo es el bueno o el que quieres. Vivo en Espana desde la cambio desplazandolo hacia el pelo vivi ese trayecto completo, cuando llegue a Barcelona habia una arranque sobre libertad que tampoco se sabia como iba a finalizar desplazandolo hacia el pelo aca ahora se perciben cosas parecidas que se perfilaban permite anos de vida, la sociedad en si nunca ha cambiado tanto por motivo de que las sociedades cambian muy lentamente, percibes destellos sobre libertad expresiva desplazandolo hacia el pelo cultural pero la colectividad va mas lenta por fortuna por motivo de que si no es al completo un vaiven insoportable. Los procesos son lentos y complejos y no ha transpirado el dinero ayuda, pero a veces nunca desplazandolo hacia el pelo eso seri­a lo que ves, lo que si noto desplazandolo hacia el pelo note esa primera oportunidad y no ha transpirado algo que diferencia a Rumania un poco de lo que es la posicion intelectual en Espana podri­a ser aca Tenemos mucha intriga por lo menos en ese sector que no se ha dormido. En Espana he notado que despues de tantos anos de vida de inyeccion sobre modernismo europea la intriga empieza a adormilarse un poco y no ha transpirado despiertan poca intriga cosas que nunca posean que ver con el dispendio o con lo esperado, los consumidores va a que le cuenten lo esperado. Aca note una predisposicion gran a lo insospechado, una postura mas modesta que me encanta mas asi­ como en la cual me reconozco, no se al completo, nunca se muchas cosas, cuentame que podria asimilar de ti. No podri­a ser las espanoles nos sean modestos No obstante Tenemos un pudor por exponer intriga intelectual, va a depender de los sectores sin embargo al sector mas cultural aca se le percibe avido por saber.

Falta una apertura mayor sobre Rumania hacia el universo, descuidar complejos o soltarlos, escoger viento incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en modelos lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos nunca las leias como rumanos sino como genial literatura universal asi­ como nos sorprende que se haya perdido esa identidad mas pan centroeuropea y que cada uno reivindique su literatura nacional. Para el hispanoamericano es una sorpresa Ionesco, que en el teatro es un gran valor cultural, invariablemente interesa bastante la vanguardia, entonces el era de nosotros lectura obligada asi como ver sus obras, era un autor universal que nos llegaba mas sobre Francia que de otro flanco. Igual con las Dadaistas de Tzara, a mi me daba igual En Caso De Que era rumano, hungaro, checo, seri­a como hablar de que Kafka seri­a patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios de siglo, son vanguardias y son patrimonio de todos.

Un cualidad de la literatura centroeuropea y sobre la rumana podri­a ser sobre repente te encuentras con el sentimiento, te han llevado hasta el sentimiento crudo desplazandolo hacia el pelo sobre pronto lo entiendes. Blandiana acento de la certeza dura con una perspectiva muy critica pero nunca te deja solo y no ha transpirado abandonado en ese paramo te favorece a entenderlo y a vivirlo. Alguna cosa similar ocurre con Onetti por ejemplo y en un otro menos fantastico por motivo de que lo fantastico en America Latina dispone de un evidente reflejo con Rumania porque las estados extremas te obligan a escapar hacia lo www.besthookupwebsites.net/es/citas-religiosas/ fantastico, no podias nombrar lo que habia, no solo estaba la censura de exteriormente sino la autocensura, semejante era la opresion que tu expresion Ademi?s quedaba oprimida asi­ como por eso igualmente esa desague por la fantasia que nos permite continuar a la realidad de una forma menor torturada, utilizando la metafora o el humor. Existe gran fantasia en la literatura de el Este que es extraordinaria, con relatos realistas pero fantasticos, quiza por estar en periferias geograficas, en zonas de sombra esos juegos se Posibilitan mas, debes dar con formas sobre nunca quedarte mudo, igual que escribir despues de Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el ambito de concentracion y no ha transpirado lo primero que escribio han sido cuentos fantasticos sobre semi ciencia ficcion y posteriormente escribio acerca de sus experiencias como prisionero.

De saber mas

Andre?s Ehrenhaus seri­a traductor asi­ como escritor argentino que reside en Barcelona desde 1976 desplazandolo hacia el pelo es profesor del Posgrado sobre Traduccio?n Literaria asi­ como Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n sobre literatura humori?stica . Ha traducido mas sobre cuarenta titulos; entre ellos, la poesia total sobre Shakespeare, obras de Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al espejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray desplazandolo hacia el pelo John Lennon.

Como narrador ha publicado los libros de relatos Subir en lo alto (Sirmio, Barcelona, 1993), El futuro es lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), y Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), desplazandolo hacia el pelo la novela intentar a Fang Lo (Paradiso, Buenos Aires, 2006). Fue comentarista de libros en diversos programas sobre la television catalana y manera pieza de el equipo redactor e impulsor de los 2 proyectos de jurisprudencia de defensa de la Traduccion en Argentina.

Deixe um comentário